G. Kore'den Üsküdar'a giderken

Güney Kore Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği Müsteşarı Dongwoo Choo, Kore-Türkiye İlişkileri Semineri'ndeki sunumunda sanat ve kültürden dostluğa uzanan güzel bir örneği ortaya çıkardı. Choo, Türk askerler ile Güney Kore askerlerinin arasında oluşan iletişim sonucunda 'Üsküdar'a Giderken' adıyla da bilinen '˜Katibim' eserini Güney Koreli askerlerin öğrenerek Korece'ye çevirdiğini ve şarkının Güney Kore'de söylenmeye devam ettiğini açıkladı.

G. Kore'den Üsküdar'a giderken
TAKİP ET Google News ile Takip Et


Güney Kore ile Türkiye arasındaki diplomatik ilişkilerin 2018 yılının 61'inci yıl dönümü olması nedeniyle Kore Kültür Merkezi tarafından Trakya Üniversitesi'nde düzenlenen Kore-Türkiye İlişkileri Semineri'nde sanat ve kültürden dostluğa uzanan güzel bir örnek ortaya çıktı. Seminerde sunum gerçekleştiren Güney Kore Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği Müsteşarı Dongwoo Choo, 1950-1953 yılları arasında yapılan, Kuzey Kore ile Güney Kore arasındaki savaşına Güney Kore saflarında katılan Türk askerler ile Güney Kore askerlerinin arasında oluşan iletişim sonucunda 'Üsküdar'a Giderken' adıyla da bilinen '˜Katibim' eserini Güney Koreli askerlerin öğrenerek Korece'ye çevirdiğini açıkladı.

Sunumunda Güney Kore ile Türkiye arasındaki dostlukla ilgili bilgiler veren Choo, Kore Savaşı'nda yaşanan olayla ilgili yaşananları açıklayarak; 'Üsküdar'a giderken şarkısı, Kore Savaşı'nda Güney Kore'ye yardım için gelen askerler tarafından çok söylenen bir şarkıydı. Güney Koreliler, bu şarkının Türkçe olduğunu bilmeden Korece'ye çevirerek söylediler. Çok meşhur oldu. Hâlâ da söylemeye devam ediyorlar' dedi.

Choo, sunumunda Türkçe ile Korece'nin Altay Dil Ailesi'ne ait diller olması nedeniyle benzediğini belirterek, ortak kültürün dostluğun gelişmesindeki önemine dikkat çekti. 

Bakmadan Geçme