G. Kore'den Üsküdar'a giderken
Güney Kore Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği Müsteşarı Dongwoo Choo, Kore-Türkiye İlişkileri Semineri'ndeki sunumunda sanat ve kültürden dostluğa uzanan güzel bir örneği ortaya çıkardı. Choo, Türk askerler ile Güney Kore askerlerinin arasında oluşan iletişim sonucunda 'Üsküdar'a Giderken' adıyla da bilinen '˜Katibim' eserini Güney Koreli askerlerin öğrenerek Korece'ye çevirdiğini ve şarkının Güney Kore'de söylenmeye devam ettiğini açıkladı.
Güney
Kore ile Türkiye arasındaki diplomatik ilişkilerin 2018 yılının 61'inci yıl
dönümü olması nedeniyle Kore Kültür Merkezi tarafından Trakya Üniversitesi'nde
düzenlenen Kore-Türkiye İlişkileri Semineri'nde sanat ve kültürden dostluğa
uzanan güzel bir örnek ortaya çıktı. Seminerde sunum gerçekleştiren Güney Kore
Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği Müsteşarı Dongwoo Choo, 1950-1953 yılları
arasında yapılan, Kuzey Kore ile Güney Kore arasındaki savaşına Güney Kore
saflarında katılan Türk askerler ile Güney Kore askerlerinin arasında oluşan iletişim
sonucunda 'Üsküdar'a Giderken' adıyla da bilinen '˜Katibim' eserini Güney Koreli
askerlerin öğrenerek Korece'ye çevirdiğini açıkladı.
Sunumunda Güney Kore ile Türkiye
arasındaki dostlukla ilgili bilgiler veren Choo, Kore Savaşı'nda yaşanan olayla
ilgili yaşananları açıklayarak; 'Üsküdar'a giderken şarkısı, Kore Savaşı'nda
Güney Kore'ye yardım için gelen askerler tarafından çok söylenen bir şarkıydı.
Güney Koreliler, bu şarkının Türkçe olduğunu bilmeden Korece'ye çevirerek
söylediler. Çok meşhur oldu. Hâlâ da söylemeye devam ediyorlar' dedi.
Choo,
sunumunda Türkçe ile Korece'nin Altay Dil Ailesi'ne ait diller olması nedeniyle
benzediğini belirterek, ortak kültürün dostluğun
gelişmesindeki önemine dikkat çekti.